Tłumaczenia - Biuro tłumaczeń - Biura tłumaczeń

Branża tłumaczeń – o czym warto pamiętać

Branża tłumaczeń o czym warto pamiętać
Branża tłumaczeń – jak każda branża rządzi się swoimi prawami i ma swoją specyfikę. Poniżej przypominamy o kilku najważniejszych zasadach obowiązujących w branży tłumaczeniowej, o których warto pamiętać podejmując współpracę z biurem tłumaczeń.

  • Tłumaczenia pisemne rozliczane są za stronę zawierającą określoną liczbę znaków ze spacjami – najczęściej stosowana strona rozliczeniowa to 1500 lub 1800 znaków ze spacjami.
  • Tłumaczenia ustne rozliczane są w blokach cztero- lub ośmiogodzinnych.
  • Tematyka wykonywanych tłumaczeń ma znaczenie i może wpływać na cenę usługi – zarówno w przypadku tłumaczeń pisemnych jak i ustnych
  • Profesjonalni tłumacze wykonujący tłumaczenia ustne, swoją pracę rozpoczynają od przygotowania fachowej terminologii i zapoznania z materiałami konferencyjnymi udostępnionymi przez klienta.
  • Tłumaczenia symultaniczne wykonywane są zawsze przez 2 tłumaczy pracujących w kabinie na zmianę.
  • Dwuosobowa kabina do tłumaczenia symultanicznego ma wymiar 1,65 x 1,65 x 2,00 m i powinna być ustawiona w sali obrad w sposób zapewniający tłumaczom optymalną widoczność sali, mówców oraz wyświetlanych materiałów.
  • Odwzorowanie elementów graficznych w tłumaczonych plikach może podlegać dodatkowej opłacie.
Grzegorz Kucharczyk
Dyrektor zarządzający. Absolwent filologii angielskiej na UJ. Tłumacz i pasjonat nowoczesnych technologii.