Tłumaczenia - Biuro tłumaczeń - Biura tłumaczeń

CAT tools – arsenał PM-a, tłumacza i weryfikatora

CAT-tools-–-arsenal-PM-a,-tlumacza-i-weryfikatora@300x200Branża tłumaczeń rządzi się swoimi prawami i – jak łatwo zgadnąć – jakość i czas stanowią układ idealny. Jednak w naszej codzienności określenie „potrzebne na wczoraj” pojawia się zadziwiająco często. Jak wytrzymujemy to tempo i radzimy sobie w walce z czasem, w której wygraną jest zadowolenie klientów?

Poniżej kilka słów o narzędziach komputerowego wspomagania tłumaczenia (ang. Computer-Aided Translation tools), które nie tylko przyspieszają pracę, ale pomagają w zarządzaniu jakością tłumaczeń.

Narzędzia CAT dostarczają wiele niezwykle pomocnych funkcji gwarantujących wysoką jakość tłumaczeń. Do najbardziej istotnych należą: kontrola terminologii i glosariusza, sprawdzanie pisowni (poprawność gramatyczna, ortograficzna), wyszukiwanie poszczególnych słów w kontekście w tzw. korpusach, kontrola podwójnych słów i spacji oraz wartości numerycznych, czy wreszcie tworzenie baz tłumaczeń. Najpopularniejsze narzędzia CAT to: Trados Studio, memoQ, Wordfast, XTM, Across, SDLX, Passolo.

W trakcie samego procesu tłumaczenia narzędzia CAT pomagają na bieżąco weryfikować literówki, formatowanie oraz otagowanie wyrazów. Typowy przykład z Tradosa Studio 2015 poniżej:

Trados-narzedzia-tlumacza--VIVALANG-tlumaczenia-konferencyjne

Program alarmuje o możliwym błędzie w kolejności tagów (w tym przypadku kursywa pierwszego wyrazu) i sugeruje rewizję. W tym konkretnym przypadku sugestię możemy zignorować, ale samo wskazanie obszaru przez program wzbudza czujność tłumacza.

Poza narzędziami CAT mamy również możliwość wykorzystania m. in. narzędzi QA (Quality Assurance). To niezwykle pomocne programy pomagające zdiagnozować wiele przypadków błędów spójności, wartości numerycznych, zgodności terminologicznych (przy zapewnieniu odpowiednich materiałów/glosariuszy ze strony klienta), podwójnych słów i spacji czy nawet niespójności w obrębie tekstu źródłowego.

Najbardziej typowym przykładem komunikatu z tych narzędzi jest niespójność wartości liczbowych. W takiej sytuacji przychodzą nam w sukurs narzędzia QA, dzięki którym bardzo łatwo możemy wyśledzić błąd tłumacza:

 

tabelka2-narzedzia-tlumacza--VIVALANG-tlumaczenia-konferencyjne

Narzędzia CAT i QA to nowoczesne środowisko pracy tłumaczy, weryfikatorów i PM-ów, na które składają się narzędzia i aplikacje mające za cel usprawnienie procesu tłumaczenia oraz weryfikacji tekstów. Nie należy ich jednak mylić z „translatorami” lub „tłumaczeniem maszynowym”, z którymi środowisko CAT ma niewiele wspólnego. Narzędzia CAT i QA uławiają również kontrolę jakości tłumaczeń, szczególnie w przypadkach niespójności czasami trudnych do wychwycenia dla ludzkiego oka.

Grzegorz Kucharczyk
Dyrektor zarządzający. Absolwent filologii angielskiej na UJ. Tłumacz i pasjonat nowoczesnych technologii.