The post Nowy adres VIVALANG appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Nowy adres VIVALANG appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Podsumowanie sezonu konferencyjnego appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>Początek roku upłynął nam pod znakiem eventów i spotkań firmowych, które nasi klienci organizowali, aby podsumować miniony rok i planować kolejne miesiące. Nasi tłumacze konferencyjni mierzyli się więc ze słownictwem i wiedzą z rozmaitych branż – od materiałów ogniotrwałych, paliw, poprzez hodowlę zwierząt futerkowych, na modowych trendach kończąc.
W lutym m.in. po raz drugi towarzyszyliśmy organizatorom 4DesignDays – kilkudniowego wydarzenia, które skupia środowisko architektów, projektantów i odbiorców ich projektów, w tym deweloperów i inwestorów. Podczas tegorocznej edycji Katowice odwiedziło ponad 5 tys. gości biznesowych i 300 prelegentów; odbyło się 40 sesji tematycznych, a liczba zwiedzających podczas dni otwartych sięgnęła 20 tys.
Wiosną mieliśmy okazję pracować podczas wielu wydarzeń o bardzo zróżnicowanej tematyce. Byliśmy obecni m.in. podczas 35. Międzynarodowego Kongresu i Targów Kosmetologicznych LNE w Krakowie; 22. Międzynarodowego Kongresu Ogólnopolskiego Systemu Ochrony Zdrowia Katowicach, IV Konferencji Akademii Piłki Nożnej GKS Tychy w Tychach czy Konferencji Wyszehradzkiej 2017 – Nowe Przestrzenie Czytania w Warszawie. Nasi tłumacze mieli okazję pracować także podczas wyjątkowego wydarzenia, jakim był majowy Kongres Prawników Polskich w Katowicach – wydarzenie szeroko komentowane w mediach i związane z bieżącą sytuacją polityczną w Polsce.
Stały już punkt w naszym kalendarzu to współpraca z organizatorami Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach. Tegoroczna dziewiąta już edycja tego najważniejszego wydarzenia gospodarczego w Europie Centralnej, przyniosła kolejny rekord frekwencyjny i może pochwalić się imponującą statystyką: 132 sesji, 800 panelistów, ponad 9 000 uczestników w ciągu 3 dni kongresu. Równolegle w katowickim Spodku w dniach 11-12 maja odbywała się druga edycja wydarzenia towarzyszącego – European Start-up Days (ESD), które zgromadziło 2,5 tys. przedstawicieli młodego biznesu. VIVALANG, jako partner Kongresu, zapewnił kompleksową obsługę tłumaczeniową wydarzenia, które poprzedziło wiele tygodni przygotowań i jak zawsze pełnej mobilizacji naszego działu konferencyjnego na czas trwania kongresu.
W czerwcu nie zwolniliśmy tempa i zrealizowaliśmy ciekawe projekty konferencyjne, tłumacząc m.in. podczas: Konferencji Europejskiego Związku Hodowców Bydła Czerwonego; konferencji branży logistycznej „Polska liderem zarządzania i logistyki na mapie Europy” czy seminarium nt. cyberbezpieczeństwa zorganizowanego przez Ambasadę Kanady w Polsce.
U progu wakacji zostaliśmy zaproszeni do współpracy przez organizatorów 41. Sesji Komitetu Światowego Dziedzictwa UNESCO, która w dniach 2-12 lipca 2017 odbywała się Krakowie. Ten wymagający (m.in. z uwagi na stosunkowo krótki czas, jaki mieliśmy na przygotowania), ale jednocześnie prestiżowy projekt był dla nas wymarzonym zamknięciem sezonu konferencyjnego.
Dziękujemy wszystkim organizatorom wydarzeń i klientom za okazane zaufanie i już zbieramy siły na kolejny pracowity sezon.
The post Podsumowanie sezonu konferencyjnego appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Nasi w akcji w obiektywie VIVALANG appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Nasi w akcji w obiektywie VIVALANG appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Promocja appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Promocja appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Taaaki rok za nami! appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>O wiosennym sezonie konferencyjnym możemy śmiało powiedzieć, że to była „wiosna jubileuszy”. Byliśmy obecni w podwarszawskiej Jachrance by świętować jubileusz 25-lecia razem z firmą FAKRO. W krakowskim ICE swój jubileusz 25-lecia w Polsce świętował paliwowy gigant BP, a w podkrakowskim Alvernia Studios nie zabrakło nas podczas gali z okazji 20-lecia Grupy Onet.
Stały już punkt w naszym kalendarzu to współpraca z organizatorami ORLEN Warsaw Marathon przy obsłudze konferencji prasowych. Nie inaczej było także pod koniec kwietnia podczas kolejnej odsłony Narodowego Święta Biegania w Polsce. Cieszymy się tym bardziej, że i my dołączyliśmy do fanów biegania i liczymy VIVALANG-owe przebiegnięte kilometry.
Dobrą formę trzymaliśmy także po to, by po raz kolejny mierzyć się z wymagającymi realizacjami, które odbyły się z naszym udziałem. Mowa tutaj o VIII Europejskim Kongresie Gospodarczym w Katowicach, który tym razem obył się w dniach 18-20 maja. Kongres, jako najważniejsze wydarzenie gospodarcze w Europie Centralnej, w ciągu trzech dni, zgromadził wokół cyklu debat poświęconych nowym kierunkom myślenia o przyszłości gospodarczej Europy 8 tysięcy gości z krajów europejskich, a także z Azji i Afryki. Odbyło się ponad 120 debat z udziałem 700 prelegentów, a 2 tysiące osób wzięło udział w European Start-up Days. VIVALANG, jako partner Kongresu, zapewnił kompleksową obsługę tłumaczeniową wydarzenia, co wymagało wielu tygodni przygotowań.
Lato dostarczyło nam emocji związanych z przygotowaniami do absolutnie wyjątkowego wydarzenia, jakim były Światowe Dni Młodzieży w Krakowie. Dorzuciliśmy swoją cegiełkę w postaci technicznej obsługi tłumaczeń dla milionów pielgrzymów obecnych na miejscu oraz widzów i słuchaczy na całym świecie.
Wrzesień rozpoczęliśmy w Krynicy, zapewniając obsługę tłumaczeń symultanicznych podczas mającego imponującą, bo 26-letnią historię Forum Ekonomicznego. Z kolei pod koniec września w Warszawie mieliśmy zaszczyt zapewnić obsługę tłumaczeniową wydarzeń towarzyszących konferencji OBWE w zakresie tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych.
Jesienią nasi tłumacze i technicy pracowali także podczas długo i starannie przygotowywanych wydarzeń, jakimi były: VI Europejski Kongres MŚP w Katowicach, imponująca gala otwarcia fabryki Volkswagen pod Poznaniem czy zorganizowany w Krakowie po raz pierwszy Open Eyes Economy Summit. Ten ostatni jest wydarzeniem wyjątkowym na tle innych spotkań i kongresów o tematyce biznesowej. Koncentruje się bowiem nie tylko na kwestiach ekonomicznych, ale też na kulturze i społeczeństwie .
W sezonie konferencyjnym jak zawsze nie zabrakło interesujących tematów, z którymi mierzyli się nasi tłumacze. Było m.in. o muzykologii, kulturze partycypacji, o produkcji i dystrybucji seriali TV czy przestępstwach z nienawiści. Niemniej jednak naszym numerem 1 w kategorii „Ciekawe tematy” była zdecydowanie konferencja pt.” Jak przygotować krowę do letnich upałów”.
Dziękujemy wszystkim organizatorom konferencji i wydarzeń za okazane zaufanie i już zacieramy ręce na tegoroczną dawkę emocji.
The post Taaaki rok za nami! appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Konferencja Triumph International Polska appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>Po raz kolejny towarzyszyliśmy firmie Triumph International Polska w podsumowaniach , planowaniu i prezentacji nowej kolekcji. Dzięki zaproszeniu do współpracy my już znamy bieliźniarskie trendy na jesień/zimę 2017;).
VIVALANG nowoczesne biuro tłumaczeń zapewniło tłumaczenie symultaniczne w języku angielskim, czeskim i litewskim oraz kabiny do tłumaczenia symultanicznego i obsługę techniczną.
Dziękujemy organizatorom za udaną współpracę.
The post Konferencja Triumph International Polska appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post 2015 powodów do zadowolenia appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>Dział Konferencyjny VIVALANG ma swój rytm, co oznacza, że naprawdę gorąco robi się wiosną i jesienią podczas tzw. sezonu konferencyjnego. Telefony nie milkną, a nasi PM-owie, tłumacze i technicy naprawdę wyrabiają 200% normy. Już zimą 2014 roku pracowaliśmy nad większymi projektami konferencyjnymi, których finał przypaść miał dopiero na wiosnę.
Zimą realizowaliśmy także tłumaczenia podczas eventów podsumowujących i szkoleń wewnętrznych wielu firm. Wiosną pracowaliśmy m.in. podczas otwarcia kolejnej fabryki znanej firmy meblarskiej, najważniejszego wydarzenia Forex w Polsce,konferencji nt. mediów publicznych, a także podczas najważniejszego wydarzenia proktologicznego w kraju.
Pod koniec kwietnia po raz kolejny zapewniliśmy obsługę tłumaczeniową VII Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2015 (European Economic Congress, EEC) – największego i najważniejszego wydarzenia biznesowego w naszym regionie Europy. Na długo przed finałem kongresu odliczaliśmy dni, planując, wizytując, sprawdzając i dopinając szczegóły. Z kolei w połowie czerwca pracowaliśmy m.in. w krakowskim ICE, gdzie odbyło się poprzedzone wieloma miesiącami przygotowań spotkanie członków Europejskiej Unii Nadawców (European Broadcasting Union – EBU), którego gospodarzem była Telewizja Polska S.A.
Na przełomie września i października w Warszawie mieliśmy zaszczyt zapewnić obsługę tłumaczeniową wydarzeń towarzyszących konferencji OBWE w zakresie tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych. Konferencja ta dotyczyła m.in. sytuacji na Ukrainie i wokół Ukrainy, i tego, jak państwa członkowskie OBWE wypełniają zobowiązania dot. praw człowieka i demokracji w kontekście kryzysu migracyjnego w Europie. Cieszymy się, że mogliśmy uczestniczyć w tak prestiżowym wydarzeniu. Fotorelację z wydarzeń towarzyszących konferencji OBWE znajdą Państwo na naszym fanpage’u. W połowie października można było nas również spotkać podczas kilku wydarzeń w Katowicach. Jak co roku nie obyło się również bez wydarzeń, które realizowaliśmy w trybie „last minute” – mając zaledwie kilka dni, aby zmierzyć się z nagłymi zwrotami akcji.
Ciekawych tematów nie zabrakło także w naszym Dziale Tłumaczeń Pisemnych, który pracował niezmiennie na wysokich obrotach przez cały rok. W morzu raportów i sprawozdań finansowych, instrukcji obsługi, publikacji naukowych, pojawiły się również projekty wyjątkowe, które zapadły nam w pamięć.
Realizowaliśmy m.in. obszerne tłumaczenia aplikacji mobilnych na język portugalski w dialekcie brazylijskim oraz tłumaczenia współczesnej poezji i prozy na język angielski. W ramach stałej współpracy z Akademią Sztuk Pięknych w Krakowie przygotowaliśmy tłumaczenie książki Krzysztofa Tomalskiego nt. projektu badawczego „alintaglio” – nowatorskiej technologii wzbogacającej klasyczny warsztat grafiki artystycznej.
Podsumowując, miniony rok był dla nas rekordowy pod względem liczby projektów pisemnych i konferencyjnych, a nasi klienci nieustająco dbali o nasze dobre samopoczucie, stawiając przed nami coraz to nowe wyzwania. Dziękujemy i życzymy sobie, aby kolejny rok był przynajmniej tak owocny jak poprzedni! Zapraszamy do obejrzenia 2015 w obiektywie VIVALANG.
The post 2015 powodów do zadowolenia appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post VIVALANG-owy 2015 w liczbach appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>To był dla nas rekordowy rok i takiego roku chcemy co roku! Przejechaliśmy Polskę wzdłuż i wszerz, a kawa towarzyszyła nam zawsze i wszędzie. Zapraszamy na garść VIVALANG-owych statystyk z minionego roku.
The post VIVALANG-owy 2015 w liczbach appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Wspiera(j)my Fundację ISKIERKA appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>Fundacja ISKIERKA jako Organizacja Pożytku Publicznego (KRS: 0000248546) od 2006 roku zajmuje się budowaniem systemów wsparcia dla dzieci z chorobą nowotworową i ich rodzin. Prezesem Zarządu fundacji jest Jolanta Czernicka-Siwecka, której syn także zmagał się z białaczką. Zespół pracowników ISKIERKI wspierają w działaniach wolontariusze oraz partnerzy ze środowisk biznesowych, samorządowych, a także osoby ze świata nauki, sportu, sztuki, kultury i show biznesu. Fundacja opiekuje się ponad 500 podopiecznymi (w trakcie i po leczeniu onkologicznym) i działa systemowo – zajmuje się zakupem leków, remontami dziecięcych oddziałów szpitalnych, szkoleniami dla lekarzy czy wspieraniem badań naukowych.
Pomagajmy razem! www.fundacjaiskierka.pl/jak-pomoc/1-podatku/
The post Wspiera(j)my Fundację ISKIERKA appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>The post Wiosenny sezon konferencyjny appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>I tak dla przykładu, w jeden tylko dzień w naszym Dziale Konferencyjnym, w czwartkowy poranek 25 czerwca nasi tłumacze zasiedli w kabinie w Poznaniu, by przybliżyć duńskie rozwiązania w zakresie OZE (odnawialnych źródeł energii); w Karpaczu, by zmierzyć się z tematem ochrony roślinnych zasobów genowych; w Katowicach, by podsumować projekt dot. transgranicznej wymiany informacji; we Wrocławiu, by uczestniczyć w prawniczej konferencji naukowej; w Warszawie, by pomóc w komunikacji podczas wydarzenia gospodarczego, by w wreszcie również w Warszawie „otworzyć” wystawę WIA Expo – Warsaw International Art Expo.
Pod koniec kwietnia odbył się także VII Europejski Kongres Gospodarczy (EEC) – wydarzenie będące najważniejszą imprezą gospodarczą Europy Centralnej. Trzydniowe wydarzenie zgromadziło blisko 7500 uczestników, w tym około 700 prelegentów, a także 500 akredytowanych dziennikarzy z polskich i zagranicznych redakcji. Podczas trzech kongresowych dni odbyło się ponad 110 debat i wydarzeń towarzyszących. Oczywiście nie mogło nas tam zabraknąć. Po raz kolejny jako partner Kongresu, zapewnialiśmy kompleksową obsługę tłumaczeniową całego wydarzenia. Ranga i skala wydarzenia oznaczała dla VIVALANG złożony projekt i wiele tygodni przygotowań.
Dziękujemy wszystkim organizatorom wiosennych konferencji i wydarzeń za okazane zaufanie i już zbieramy siły na kolejne wspólne przedsięwzięcia.
The post Wiosenny sezon konferencyjny appeared first on Tłumaczenia konferencyjne | Tłumaczenia ustne i symultaniczne.
]]>