Tłumaczenia - Biuro tłumaczeń - Biura tłumaczeń

2015 powodów do zadowolenia

VIVALANGOWY-2015--VIVALANG-tlumaczenia-konferencyjne@300x200W 2016 wkraczamy pełni optymizmu, ponieważ 12 ostatnich miesięcy dostarczyło nam wielu wyzwań i sukcesów. Oczywiście siłą rzeczy wspomnieć możemy tylko o wybranych projektach, które szczególnie zapadły nam w pamięć, ale to suma ciekawych ludzi, tematów i miejsc sprawiła, że rok 2015 był tak interesujący i intensywny w VIVALANG.

Dział Konferencyjny VIVALANG ma swój rytm, co oznacza, że naprawdę gorąco robi się wiosną i jesienią podczas tzw. sezonu konferencyjnego. Telefony nie milkną, a nasi PM-owie, tłumacze i technicy naprawdę wyrabiają 200% normy. Już zimą 2014 roku pracowaliśmy nad większymi projektami konferencyjnymi, których finał przypaść miał dopiero na wiosnę.

Zimą realizowaliśmy także tłumaczenia podczas eventów podsumowujących i szkoleń wewnętrznych wielu firm. Wiosną pracowaliśmy m.in. podczas otwarcia kolejnej fabryki znanej firmy meblarskiej, najważniejszego wydarzenia Forex w Polsce,konferencji nt. mediów publicznych, a także podczas najważniejszego wydarzenia proktologicznego w kraju.

Pod koniec kwietnia po raz kolejny zapewniliśmy obsługę tłumaczeniową VII Europejskiego Kongresu Gospodarczego 2015 (European Economic Congress, EEC) – największego i najważniejszego wydarzenia biznesowego w naszym regionie Europy. Na długo przed finałem kongresu odliczaliśmy dni, planując, wizytując, sprawdzając i dopinając szczegóły. Z kolei w połowie czerwca pracowaliśmy m.in. w krakowskim ICE, gdzie odbyło się poprzedzone wieloma miesiącami przygotowań spotkanie członków Europejskiej Unii Nadawców (European Broadcasting Union – EBU), którego gospodarzem była Telewizja Polska S.A.

Na przełomie września i października w Warszawie mieliśmy zaszczyt zapewnić obsługę tłumaczeniową wydarzeń towarzyszących konferencji OBWE w zakresie tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych. Konferencja ta dotyczyła m.in. sytuacji na Ukrainie i wokół Ukrainy, i tego, jak państwa członkowskie OBWE wypełniają zobowiązania dot. praw człowieka i demokracji w kontekście kryzysu migracyjnego w Europie. Cieszymy się, że mogliśmy uczestniczyć w tak prestiżowym wydarzeniu. Fotorelację z wydarzeń towarzyszących konferencji OBWE znajdą Państwo na naszym fanpage’u. W połowie października można było nas również spotkać podczas kilku wydarzeń w Katowicach. Jak co roku nie obyło się również bez wydarzeń, które realizowaliśmy w trybie „last minute” – mając zaledwie kilka dni, aby zmierzyć się z nagłymi zwrotami akcji.

Ciekawych tematów nie zabrakło także w naszym Dziale Tłumaczeń Pisemnych, który pracował niezmiennie na wysokich obrotach przez cały rok. W morzu raportów i sprawozdań finansowych, instrukcji obsługi, publikacji naukowych, pojawiły się również projekty wyjątkowe, które zapadły nam w pamięć.

Realizowaliśmy m.in. obszerne tłumaczenia aplikacji mobilnych na język portugalski w dialekcie brazylijskim oraz tłumaczenia współczesnej poezji i prozy na język angielski. W ramach stałej współpracy z Akademią Sztuk Pięknych w Krakowie przygotowaliśmy tłumaczenie książki Krzysztofa Tomalskiego nt. projektu badawczego „alintaglio” – nowatorskiej technologii wzbogacającej klasyczny warsztat grafiki artystycznej.

Podsumowując, miniony rok był dla nas rekordowy pod względem liczby projektów pisemnych i konferencyjnych, a nasi klienci nieustająco dbali o nasze dobre samopoczucie, stawiając przed nami coraz to nowe wyzwania. Dziękujemy i życzymy sobie, aby kolejny rok był przynajmniej tak owocny jak poprzedni! Zapraszamy do obejrzenia 2015 w obiektywie VIVALANG.

Grzegorz Kucharczyk
Dyrektor zarządzający. Absolwent filologii angielskiej na UJ. Tłumacz i pasjonat nowoczesnych technologii.